"Любящая Аллаха" - "Божья Любовь"

Вопросы про мусульманские имена
Ответить
Фарид
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 03 май 2015, 14:50

"Любящая Аллаха" - "Божья Любовь"

Сообщение Фарид »

Здравствуйте, скажите пожалуйста как будет звучать на арабском языке имя "Любящая Аллаха/Бога" и "Божья Любовь". Насколько хватило моих переводческих навыков получается "Альхабиби" - "Божья Любовь". Это имя для девочки. Заранее благодарю.
administrator
Сообщения: 1492
Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38

"Любящая Аллаха" - "Божья Любовь"

Сообщение administrator »

Здравствуйте.
Частично Вам ответили в этой теме.
Дословный перевод "любящая Аллаха" - Мухиббатулла - имя на любителя, и им практически не называют.
Из "нормальных" имен на эту тематику можно предложить:
Хабиба - "любимая", в том числе, возможно, ее любит Аллах.
Ханифа - "единобожница", "истинно верующая в Аллаха" (что, безусловно, любит Аллах).
Видад - "любовь".
Галия - "дорогая, любимая".
Мавадда - "любовь, симпатия".
Махабба - "любовь" и т.д.
Фарид
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 03 май 2015, 14:50

"Любящая Аллаха" - "Божья Любовь"

Сообщение Фарид »

Благодарю Вас за отклик. На сколько я понял некоторые арабские/мусульманские имена составляются из приставки "абд/аб/аль"+одно из имен Аллаха. Например Абд+Алла=Абдолла; Абд+Рахман. Можно ли по такому же принципу создать имя именно в значении "Любящая Аллаха"? На каком-то из мусульманских источников-форумов я вычитал, что приставка "аль" также означает сокращенное "Аллах" в составном имени. Насколько я понял, получается, что "Альхабиби" - "Любимая Аллахом" ? А есль ли не дословный перевод "Любящая Аллаха" ? Можно ли трактовать "Альхабиби", как "Любовь Аллаха" ? Как будет звучать в буквально переводе "Любовь Аллаха/ Божья Любовь" и в иносказательном переводе? Заранее благодарю Вас уважаемые
Фарид
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 03 май 2015, 14:50

"Любящая Аллаха" - "Божья Любовь"

Сообщение Фарид »

Какой из этих вариантов возможен:
1) Аль-Хабиба
2) Аль-Видад
3) Аль-Галия
4) Аль-Мавадда
Прошу прощения за перебор с приставкой "аль".
Я стремлюсь подобрать одновременно и соответствующее смыслу (указанному выше) и чтобы мелодичное имя было и не совсем диковинное, т.к. мы живем в Северном Казахстане и здесь в равной степени говорят и на русском и на казахском.

Какие есть варианты имени для девочки в значении "Божья Любовь", "Любовь Аллаха", "Бог есть Любовь" ?
Еще раз благодарю Вас за понимание и участие
administrator
Сообщения: 1492
Зарегистрирован: 16 фев 2011, 15:38

"Любящая Аллаха" - "Божья Любовь"

Сообщение administrator »

Это в еврейских именах "эль" может означать Бога, но в арабском языке это совершенно не так.
"Аль" - это определенный артикль (а не приставка и не самостоятельное слово со смысловой нагрузкой), который присоединяется к некоторым именам собственным (к очень немногим) и к прекрасным именам Аллаха (асмауллахиль-хусна).
Например, имена Аллаха: ар-Рахман (пишется аль-рахман الرحمن, но "ль" переходит в "р"), аль-Карим الكريم , аль-Азиз العزيز , аль-Маджид и пр. Если впереди поставить слово "абд", получатся мужские имена Абдуррахман (абд-у-ль-рахман), Абдулкарим (абд-у-ль-карим), Абдулазиз, Абдулмаджид и т.д. со значениями "раб ар-Рахмана", "раб аль-Карима" и пр.
Если впереди поставить слово "ама" (раба) أمة, получатся женские формы этих имен - "рабыня ар-Рахмана", "раба аль-Азиза" и т.д. - Аматуррахман, Аматулькарим, Аматульазиз.

Вы пишите "Альхабиби الحبيبي" - с точки зрения арабского языка "хабиб" حبيب - это "любимый" (а не "любимая", любимая будет Хабиба حبيبة). Хабиби - "мой любимый". Раз "любимый" уже определен как "мой", артикль здесь стоять не может (так же, как на английском, например, вы не говорите "the my beloved", раз есть слово my).
Поэтому можно говорить или Альхабибالحبيب (Любимый, с определенным артиклем, слова Аллах ни в каком виде здесь нет), или Хабиби ("мой любимый", и это не имя, а дружеское обращение).

Теперь о "любви Аллаха". Такое словосочетание должно строиться по принципу "любовь" + слово "Аллах" (а не наоборот). Слов со значением "любовь" много, самые очевидные из них: Хубб и Махабба. Соответственно, получается Хуббуллах حب الله или Махаббатуллах محبة الله. Но в качестве имен собственных эти словосочетания практически не используются.

Какой из этих вариантов возможен:
1) Аль-Хабиба
2) Аль-Видад
3) Аль-Галия
4) Аль-Мавадда
Прошу прощения за перебор с приставкой "аль".
В принципе, все эти имена возможны, хотя артикль в начале смотрится странно. Лучше эти имена выглядят без артикля, тем более, как говорилось выше, артикль "аль" сам по себе не несет смыслового значения.


И напоследок можно сказать, что на тему "любви" лучше всего звучат имена Хабиба, Галия, Мавадда и т.д., а из женских имен, включающих в себя имя Аллаха, можно рекомендовать такие имена как Хибатулла ("подарок Аллаха"), Миннатулла ("милость Аллаха") и Аматулла ("раба Аллаха").
Ответить