М

Имя Пол Значение и описание Имя на арабском
Мааб м Место прибытия, прибежища مآب
Мааль ж Последствие, исход, результат مآل
Маали ж Высокие качества, достоинства, заслуги معالي
Маан, Маън м Утверждение, установление прав معن
Маариб, Маареб ж Цели, желания, стремления مآرب
Мааруф, Маъруф м Известный, одобряемый, приличный, благодеяние, добро, одолжение, любезность معروف
Мааруфа, Маъруфа ж Известная, одобряемая, приличная معروفة
Маасир, Маасер ж Похвальные поступки, достоинства مآثر
Маасум, Маъсум м Хранимый, неприкосновенный, непогрешимый, безгрешный, невинный معصوم
Маасума, Маъсума ж Хранимая, неприкосновенная, непогрешимая, безгрешная, невинная معصومة
Мабрук м Благословенный مبروك
Мабрука ж Благословенная مبروكة
Мабрур м Благословенный, благочестивый مبرور
Мабрура ж Благословенная, благочестивая مبرورة
Мавадда ж Любовь, симпатия مودة
Мавахеб, Мавагиб ж Дары, дарования, таланты مواهب
Мавия, Мауия ж Водяная, водная, голубая, лазурная ماوية
Мавхуб, Маугуб м Талантливый موهوب
Мадави, Мазави ж Излучающая свет, светильники مضاوي
Магир, Махир, Махер м Искусный, ловкий, знающий, квалифицированный ماهر
Магира, Махира, Махера ж Искусная, ловкая, знающая, квалифицированная ماهرة
Мада ж Предел, пространство مدى
Маджд м\ж Слава, величие, благородство مجد
Маджда ж Слава, величие, благородство مجدة
Маджди м Славный, величественный, благородный مجدي
Мадждия ж Славная, величественная, благородная مجدية
Маджед, Маджид м Славный, знатный, благородный ماجد
Маджеда, Маджида ж Славная, знатная, благородная ماجدة
Маджид м Славный, знатный مجيد
Маджида ж Славная, знатный مجيدة
Мадина ж Город مدينة
Мадиха ж Хвалебная песня, ода مديحة
Мады, Мади, Мази м Рубящий меч, проникающий, действующий, прошлый; отсутствующий ماضي
Мазен, Мазин м Тучи с дождем; светлый лицом مازن
Мазена, Мазина ж Туча с дождем; светлая лицом مازنة
Мазид м Увеличение, прибавление مزيد
Мазия, Мазийя ж Преимущество, свойство, достоинство مزية
Мазхар, Мазгар м Явление, проявление, аспект; внешность, вид مظهر
Мазъюна ж Красивая مزيونة
Маида ж Стол; трапеза مائدة
Май, Мэй ж Форма имени Майя (см. Майя) مي
Маймун, Меймун м Счастливый, благоприятный, блаженный, благословенный; обезьяна ميمون
Маймуна, Меймуна ж Счастливая, благоприятная, блаженная, благословенная ميمونة
Майя ж مية
Макарим, Макарем ж Достоинства, заслуги, похвальные поступки مكارم
Макбул, Макъбул м Принятый, одобряемый, приемлемый, приятный مقبول
Макбуля, Макъбуля ж Принятая, одобряемая, приемлемая, приятная مقبولة
Макин м Крепкий, прочный, стойкий, непоколебимый مكين
Макка ж Мекка مكة
Макки м Мекканский, мекканец مكي
Маккия ж Мекканская, мекканка مكية
Макнун ж Охраняемая, скрытая مكنون
Максуд м Искомый, желанный, преднамеренный; цель, значение, смысл مقصوم
Максуда ж Искомая, желанная, преднамеренная مقصودة
Мактум м Скрытый, спрятанный, приглушенный مكتوم
Малик м Владеющий, правящий, собственник, владелец, правитель مالك
Малика ж Королева ملكة
Малих м Красивый, прекрасный مليح
Малиха ж Красивая, интересная, миловидная, прекрасная مليحة
Маляк ж Ангел ملك
Маляз м\ж Убежище ملاذ
Мамдух м Восхваляемый ممدوح
Мамдуха ж Восхваляемая ممدوحة
Маналь ж Получение, достижение منال
Манар м\ж Место, от которого исходит свет; маяк منار
Манахиль, Манагель ж Водопои, источники مناهل
Манеъ, Маниъ м Препятствующий, мешающий, недоступный مانع
Маниа ж Крепкая, прочная, сильная, могучая, неприступная منيعة
Мансур м Победоносный, победитель, торжествующий победу منصور
Мансура ж Победоносная, победительница, торжествующая победу منصورة
Манхаль, Мангаль м Водопой, источник منهل
Марам ж Желание, стремление مرام
Марахиб, Марахеб ж Приветствия; просторы مراحب
Марва, Маруа ж Название горы в Мекке; «кусок кремня, кусок кварца», название растения مروة
Марван, Маруан м Двойственное число от слова марв – белый гладкий камень, галька مروان
Марджан ж Жемчуг, кораллы مرجان
Марджана ж Жемчужина, коралл مرجانة
Марзук, Марзукъ м Ни в чем не нуждающийся, счастливый مرزوق
Марзука, Марзукъа ж Ни в чем не нуждающаяся, счастливая مرزوقة
Мармар ж Мрамор مرمر
Марса м Якорная стоянка, пристань مرسى
Марсад м Благородный مرثد
Марфа, Марфаъ ж Порт; берег مرفأ
Маршуд м Сознательный, благоразумный مرشود
Марьям ж Имя матери пророка Исы عليه السلام مريم
Маръи м Охраняемый, соблюдаемый, принятый مرعي
Маса ж Алмаз ماسة
Масабих ж Лампы مصابيح
Масарра ж Радость مسرة
Масаррат ж Множественное число от Масарра (см. Масарра) مسرات
Масъад м Счастливый مسعد
Масъуд м Счастливый مسعود
Масъуда ж Счастливая مسعودة
Масрур м Радостный, веселый مسرور
Масрура ж Радостная, веселая مسرورة
Мастур м Целомудренный, честный, добросовестный; спрятанный, закрытый, скрытый, тайный مستور
Мастура ж Целомудренная, честная, добросовестная, спрятанная, закрытая, скрытая, тайная مستورة
Масун м Оберегаемый, хранимый مصون
Масуна ж Оберегаемая, хранимая مصونة
Матар м Дождь مطر
Матыр, Матер, Матир м Дождливый ماطر
Мауджуд, Мавджуд м Существующий, реальный موجود
Мауджуда, Мавджуда ж Существующая, реальная موجودة
Маха, Мага ж Газель مها
Махабба ж Любовь, симпатия محبة
Махасин, Махасен ж Хорошие качества, добродетели محاسن
Махбуб м Возлюбленный, любимый محبوب
Махбуба ж Возлюбленная, любимая محبوبة
Махди, Магди м Ведомый по прямому пути مهدي
Махдия, Магдия ж Ведомая по прямому пути مهدية
Махзуз м Осчастливленный, счастливый, радостный, фаворит محظوظ
Махзуза ж Осчастливленная, счастливая, радостная, фаворитка محظوظة
Махмуд м Хвалимый, похвальный محمود
Махмуда ж Хвалимая, похвальная محمودة
Махран, Магран м Искусный, умелый مهران
Махрия, Магрия ж Относящаяся к племени махра مهرية
Махрус м Охраняемый, хранимый محروس
Махфуз м Хранимый, запоминаемый محفوظ
Махфуза ж Хранимая, запоминаемая محفوظة
Махшуд м Собранный, сосредоточенный محشود
Машаиль ж Факелы مشاعل
Машаир ж Чувства مشاعر
Машаих ж Шейхи, ученые مشايخ
Машгур, Машхур м Известный مشهور
Машгура, Машхура ж Известная مشهورة
Машкур м Достойный благодарности, похвальный مشكور
Машкура ж Достойная благодарности, похвальная مشكورة
Маъмун м Заслуживающий доверия, безопасный, благополучный, верный, надежный مأمون
Маъмуна ж Заслуживающая доверия, безопасная, благополучная, верная, надежная مأمونة
Маяда ж Гордая ميادة
Маяса ж Горделиво шествующая, горделивая مياسة
Маясим, Маясем ж Множественное число от Мисам (см. Мисам) مياسم
Мейс, Майс ж Гордая походка ميس
Мейса, Майса ж Идущая гордой походкой ميساء
Мейса, Майса ж Мягкая, нежная ميثاء
Мейсара, Майсара м Богатство и процветание ميسرة
Мейсун, Майсун ж Красивая лицом ميسون
Мейсур, Майсур м Легкий, возможный, осуществимый; легкость, преуспевание, процветание ميسور
Мейсура, Майсура ж Легкая, возможная, осуществимая ميسورة
Миад ж Обещанное; срок, определенное время; обещание, свидание ميعاد
Мидхат м Хвала, похвала مدحت
Микдад, Микъдад м Красивый; сильный مقداد
Микдам, Микъдам м Отважный, смелый مقدام
Миляк ж Главная часть, контингент, основной состав; свадьба ملاك
Миляф ж Дружеская, дружба ميلاف
Мина ж Порт ميناء
Минара ж Минарет; маяк منارة
Минна ж Милость, благодеяние, дар منة
Минхадж, Мингадж м\ж Путь, план, программа منهاج
Мира ж Провиант, еда ميرة
Мираль ж ميرال
Мирвет, Мирфат ж Арабизированная форма турецкого имени Мервет, произошедшего от арабского слова Муруъа или Мурувва «щедрость, великодушие, порядочность, мужество, доблесть» ميرفت
Мирдас м Трамбовка مرداس
Мисам ж Клеймо, тавро, отпечаток; рыльце (у цветка) ميسم
Мисбах м\ж Лампа, светильный фонарь, фара مصباح
Мифтах м Ключ, отмычка مفتاح
Мишъаль, Машъаль м Факел مشعل
Мишари м Активный; продавец مشاري
Муаввад, Муавваз м Замененный معوض
Муавия м Сильный; собака معاوية
Муаз м Приют, убежище معاذ
Муаззаз м\ж Почитаемый, ценимый معزز
Муаммаль м Объект надежд مؤمل
Муаммар м Долго живущий, долголетний; восстановленный معمر
Мубин м Ясный, очевидный مبين
Мубина ж Ясная, очевидная مبينة
Муъмин м Верующий مؤمن
Муъмина ж Верующая مؤمنة
Муънис м Дружелюбный, друг مؤنس
Муъниса ж Дружелюбная, подруга مؤنسة
Мусирра ж Радующая مسرة
Муътазз м Могущественный, гордый معتز
Муътасым, Муътасим м Крепко держащийся, руководствующийся معتصم
Мубарак м Благословенный مبارك
Муваффак, Муваффакъ м Успешный, удачный, счастливый موفق
Мугра, Мухра ж Кобылка, молодая кобыла مهرة
Мудар, Музар м Кислое молоко مضر
Муддассир м Укрытый, укрывшийся مدثر
Муджалид, Муджалед м Борец مجالد
Муджахид, Муджагид м Ведущий джихад; воин, борец مجاهد
Муджиб м Отвечающий مجيب
Муджиба ж Отвечающая مجيبة
Муджир м Покровительствующий, защищающий; покровитель, защитник مجير
Муджира ж Покровительствующая, защищающая مجيرة
Муджтаба м Выбранный, избранный مجتبى
Мудлидж м Идущий ночью مدلج
Муды, Муди, Музи ж Светлая, излучающая свет موضي
Муза, Мауза, Мавза ж Банан موزة
Музаффар м Победоносный مظفر
Музейна ж Уменьшительная форма от Музна مزينة
Музн ж Дождевые тучи مزن
Музна, Мизна ж Дождевая туча; месяц, выходящий из-за туч مزنة
Музун ж مزون
Мукаррам, Мукаррама ж Высокочтимая مكرم
Мукбиль, Мукъбил м Грядущий, наступающий, будущий مقبل
Мукбиля ж Грядущая, наступающая, будущая مقبلة
Мукрин, Мукърин м Соединяющий между двух вещей مقرن
Муктади, Мукътади м Следующий за кем-то مقتدي
Мумтаза ж Отличная, хорошая ممتازة
Муна, Мона ж Пожелания, мечты, цели منى
Мунаввар м Освещенный, лучезарный منور
Мунадель, Мунадыль, Муназиль м Борющийся, сражающийся مناضل
Мунзир м Увещевающий, предостерегающий منذر
Муниб м Возвращающийся (к Аллаху) منيب
Муниба ж Возвращающаяся (к Аллаху) منيبة
Мунир м Светящийся, светлый, яркий, блестящий منير
Мунира ж Светящаяся, светлая, яркая, блестящая منيرة
Муниф м Высокий منيف
Мунифа ж Высокая منيفة
Мункиз, Мункъиз м Спасающий منقذ
Мунсиф, Монсеф м Справедливый منصف
Мунтазар м Ожидаемый منتظر
Мунтасир, Мунтасыр м Победитель, победоносный منتصر
Мунтаха, Мунтага ж Цель, конец منتهى
Мунья ж Желание منية
Мурад м Желанное مراد
Мурада ж Желанная مرادة
Мурды, Мурзи, Мурди м Удовлетворительный, благоприятный, приятный مرضي
Мурдыя, Мурзия, Мурдия ж Удовлетворительная, благоприятная, приятная مرضية
Муртада, Муртаза м Довольный, удовлетворенный مرتضى
Муртаджа м Надежда получить что-то, желание مرتجى
Мурудж ж Луга, пастбища مروج
Муса м Имя пророка موسى
Мусъаб м Крупный верблюд مصعب
Мусаид м Помощник مساعد
Мусиб м Возвращающий; вознаграждающий مثيب
Мусиба ж Возвращающая; вознаграждающая مثيبة
Мусир м Богатый, состоятельный موسر
Мусмир м Дающий плоды مثمر
Мусмира ж Дающая плоды مثمرة
Мусфир м Блистательный, светлый مسفر
Мусфира ж Блистательная, светлая مسفرة
Муслим м Покорившийся, мусульманин مسلم
Муслима ж Покорившаяся, мусульманка مسلمة
Муслих м Реформатор مصلح
Мустафа м Избранный مصطفى
Мутаммим м Завершающий متمم
Мутаххар, Мутаггар м Очищенный, омытый مطهر
Мутиъ, Мутыъ м Покорный مطيع
Мутиа, Мутыа ж Покорная, послушная مطيعة
Мутъиб м Утомляющий, изводящий متعب
Мутъим м Кормящий, щедрый, гостеприимный مطعم
Мутликъ м Свободный; стартер مطلق
Муфид м Полезный مفيد
Муфида ж Полезная مفيدة
Муфлих м Имеющий успех, преуспевающий, удачный مفلح
Муфрих м Радующий مفرح
Муфриха ж Радующая مفرحة
Мухаб, Мугаб м Уважаемый مهاب
Мухаджир, Мугаджир м Делающий хиджру, иммигрант; мухаджир مهاجر
Мухалляд м Увековеченный مخلد
Мухальхаль, Мугальгаль м Тонкий, изорванный مهلهل
Мухаммад м Хвалимый, прославляемый محمد
Мухаммадия ж Относящаяся к Мухаммаду, мухаммадовская محمدية
Муханна, Муганна м Счастливый, хорошо живущий مهنا
Муханнад, Муганнад м Меч, сделанный из индийской стали مهند
Мухариб, Мухареб м Сражающийся محارب
Мухаррам м Запретный; название первого месяца лунного календаря محرم
Мухджа, Мугджа ж Сердце, кровь, жизнь, душа مهجة
Мухибба ж Любящая محبة
Мухлис м Искренний مخلص
Мухлиса ж Искренняя مخلصة
Мухсин м Благодетельный محسن
Мухсина ж Благодетельная محسنة
Мухтади, Мугтади м Идущий правильным путем مهتدي
Мухтар м Выбранный, отобранный, избранник مختار
Мушарраф м Почтенный, уважаемый, почетный مشرف
Мушир м Указывающий; советник مشير
Мушира ж Указывающая, советница مشيرة
Мушриф м Руководящий, заведующий, руководитель مشرف
Муъайяд м Поддерживаемый (кем-либо в чем-то) مؤيد
Муяссар ж Облегченная, успешная, удачливая ميسر

85 комментариев на “М”

1
Мазахир

Очень хорошее разъяснение,вот, только я не нашел
значение своего имени. Если это возможно, пожа-
луйста, перешлите мне. По азербайджанскому это
будет-Мәзаһир. Спосибо!

admin Reply:

Мәзаһир по-арабски пишется как مظاهر и означает «явления, проявления, аспекты», а также «внешности, виды».

14 февраля, 2011 - 5:56
2
Лина

есть ли мусульманское имя мальчика МИРИ ,и что оно означает .Спасибо!

admin Reply:

В точности такого имени нет. «Мири» ميري может быть сокращением от какого-нибудь другого имени.
Есть арабское имя (и слово) Амир أمير («правитель, эмир, князь»), которое в некоторых неарабских странах трансформировалось в «мир» مير . Имена, состоящие из двух слов, первое из которых — «мир», можно встретить в Иране, Азербайджане и некоторых других странах (например, Мир-Гусейн, Мирясер и пр.). С «мир» часто называют детей сеййидов, т.е. тех, кто по преданиям их семей происходят от рода пророка Мухаммада صلى الله عليه وسلم. От этого «мира» иногда образовывают и «Мири», но, как уже было сказано, изначально это Амир.
Валлаху аълям.

2 апреля, 2011 - 14:40
3
mehriban

net imeni Mehriban

7 мая, 2011 - 14:27
4
лаззат

что означает имя жанэля,естъ такое имя у муслманов.жду отв.спс за внимание………

admin Reply:

Это неарабское имя. В некоторых мусульманских странах им называют, так что его можно назвать мусульманским. Вероятно, оно происходит от «жан» — «душа» + «эль» — «народ, страна». Похожее имя Janelle является формой английского имени Джейн.

17 июня, 2011 - 22:31
5
Махина

Что означает имя Махина? Это имя мусульманское?

admin Reply:

Про это имя спрашивали ранее:

Вероятно, это форма персидского имени Махин مهين, которое означает “лунная” (от слова “мах” – “луна”). В арабском языке такого имени нет.

Тем не менее, имя мусульманское, т.к. им называют в основном мусульмане, и от них оно пошло.
При этом с арабского языка «махина» مهينة переводится как «презренная, ничтожная».

31 августа, 2011 - 18:01
6
Миләүшә

Добрый вечер! не подскажете что означает имя Миләүшә, и относится ли к мусульманский?

admin Reply:

Добрый вечер.
Как известно, имя переводится как «фиалка» (т.е. значение красивое, по исламу имя разрешено), используется мусульманами (возникло в мусульманской среде), следовательно, имя можно считать мусульманским.

26 февраля, 2012 - 17:54
7
Максим

Ассаляму Алейкум,я русский, бывший христианин,принявший по воле Всевышнего, Всемилостивого,Всеблагого Аллаха Ислам.Мне сказали,что если имя не противоречит Исламу,то можно его оставить,моё имя греческое,а греки в большинстве своём отнюдь не мусульмане,хотел бы взять себе мусульманское имя,на букву М,просмотрел,вижу у вас далеко не все имена на М представлены.Посоветуйте пожалуйста.

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Поздравляем Вас с принятием ислама. Пусть Аллах укрепит Вас на Его религии и наделит благом в дунье и ахире.
Как Вы сами знаете, имя Максим по исламу изменять не обязательно, т.к. оно не имеет какое-либо противоречащее исламу значение.
Поэтому одно дело – если бы в изначально мусульманской семье кто-то решил бы назвать ребенка греческим или латинским именем – в этом случае имя считалось бы нежелательным (макрух), т.к. не является личным именем мусульман. В Вашей же ситуации имя Максим оправдано и логично, поэтому изменять его не обязательно.
С другой стороны, как Вы можете прочитать в этой фатве, будет хорошо, если Вы возьмете себе одно из мусульманских имен.

В приведенном выше списке упоминаются практически только арабские имена и в их произношении, наиболее приближенном к оригиналу.
Например, среди мусульман РФ Вы можете встретить имя Максум (довольно близко к Максиму), но на самом деле более правильное произношение этого имени было бы Маъсум или Маасум (ар. معصوم — хранимый; неприкосновенный; непогрешимый, безгрешный, невинный), и, кстати, подобное значение имени содержит в себе нежелательную по исламу тазкию (самовосхваление).
Также есть имена Максуд и Максад, которые практически невозможно встретить в современном арабском мире (но, по крайней мере, у них нормальные с точки зрения ислама значения, так что можете ими воспользоваться). Максуд مقصود переводится как «искомый, желанный; преднамеренный, умышленный, нарочитый; цель; значение, смысл».
Максад – مقصد – «цель, стремление, намерение».
Таким образом, Вы можете взять себе любое имя, которое Вам лично нравится – будь оно на «М» или нет, например,
М̀аджед, М̀аджид ماجد – «славный, знатный, благородный».
М̀алик مالك – «владеющий, правящий; собственник, владелец, правитель».
Манс̀ур منصور – «победоносный; победитель; торжествующий победу». Так звали брата М̀усъаба бин Умейра бин Гь̀ашима бин Абдиманафа аль-Абдари, и его кунья была Абур-Рум. Говорили, что он находился в числе мухаджиров в Эфиопию, участвовал в битве при Ухуде и пал шахидом при Ярмуке.
Марв̀ан, Мару̀ан مروان – двойственное число от слова марв – «белый гладкий камень, галька».
Масъ̀уд مسعود – «счастливый».
Махд̀и, Магд̀и, Мехди مهدي – «ведомый по прямому пути; подаренный».
Му̀аз معاذ – «приют, убежище». Имя семнадцати сподвижников, наиболее известный из которых – Муаз бин Джа̀баль رضي الله عنه.
Мун̀ир منير – «светящийся, светлый, яркий, блестящий».
Мур̀ад مراد – «желанный».
М̀уса موسى .
М̀услим مسلم – «покорившийся, мусульманин».
И т.д.
В целом же, как известно, лучшими именами (самыми любимыми именами для Аллаха) являются 2 имени — Абдуллах и Абдуррахман, за ними идут другие имена на «абд» + одно из имен Аллаха, затем имена пророков Аллаха, потом — сподвижников, табиинов, праведников и т.д.

22 марта, 2012 - 21:01
8
майя

ассаляму алейкум! почему нет перевода на имя Майя,и можно узнать переводяться имена Тая,Муаед,Марина,Казбек,Кантемир. спасибо

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Майя — древнее арабское имя, и относительно него приводится несколько значений.
В арабском словаре «Лисан аль-араб» говорится: «Майя – женское имя, и Мэй (Май) – тоже. Говорили, что Майя – одно из названий обезьяны, и в честь нее была названа женщина. Аль-Лейс сказал: «Майя – женское имя. Люди считали, что самка обезьяны называется «майя» или «манна». Ибн Барри сказал: «Аль-Майя – обезьяна, как передается от Ибн Халвейха. Что касается слова Мэй, то это стихотворная форма имени».

Чаще всего арабами используется именно Май (или Мэй), а не Майя, хотя это одно и то же имя, и это достаточно известное имя обозначает у арабов «самка обезьяны».

Также считается, что Мэй – одно из названий вина, и третье его значение – «прислуга, рабыня» (см. также здесь).
Муаййид مؤيد — «поддерживающий, подкрепляющий, помогающий, усиливающий».
Муайяд مؤيد — «поддерживаемый, подкрепляемый, тот, кому помогают».
Марина — имя латинского происхождения, переводится как «морская».
Кантемир — возможно, так изменилось имя Хантемир: хан (правитель) + темир (железо, железный).
Казбек — от арабского слова «кази» (кады) قاضي — «судья» + «бек» — «властитель, господин».
Насчет имени Тая я не знаю (если это только не сокращение от имени Таисия).

7 апреля, 2012 - 20:18
9
insomnia

assalomu alaykum uvajaemiy Admin! xotelos bi uznat oboznachenie imen Manucher i Dilafruza chto oni oboznachaut? Tashakkur za ranee…

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Манучехр — منوچهر — имя древнего иранского мифического царя.
Дилафруз — также персидское имя, пишется оно دل افرز, а переводится – “освещающая душу (сердце)”.

14 апреля, 2012 - 17:29
10
Марсель

Ассаляму Алеикум уважаемый Админ! Не поделитесь ли Вы своими знаниями ?Да благословит вас АЛЛАХ!Имя Марсель присутствует ли в Исламском религии? Мир Вам и вашим писаниям! Спасибо.

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Аминь на ваши дуа.
Здесь обсуждалось значение и происхождение имени Марсель. В целом это европейское, а не мусульманское, имя.

6 мая, 2012 - 6:06
11
Ержан

Ассалам магалейкум! Хочу назвать свою дочь Мона! Жена против! Говорит короткое имя и на мусульманское не похоже. Помогите её убедить. Дайте мне еще доводов в пользу имени Мона. Рахмет.

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
На самом деле, особых доводов в пользу этого имени нет, т.к. это одно из сравнительно недавно появившихся в мусульманском мире имен, и в целом оно не ассоциируется с кем-либо «великим» (в отличие от имен сподвижниц пророка صلى الله عليه وسلم, праведниц и т.д., которые пользуются у мусульман особой любовью и уважением).
Можно сказать, что это имя до недавнего времени было одним из самых частых и популярных во многих странах арабского мира. Это неудивительно, т.к. арабам традиционно нравятся короткие и «нежные» имена — для них часто чем короче, тем красивей. Сейчас у них популярны женские имена, которые еще короче, чем Мона — Нур, Лин, Фей, Шахд, Мейс, Рим, Ая, Джуд, Хур, Ранд и т.д., которые считаются крайне красивыми.
Мона — частое имя среди арабской аристократии. Например, Моной зовут жену шейха Ахмада бин Саида Аль Мактума (представитель одной из главных семей в ОАЭ);
Мона аль-Хусейн — вторая жена предыдущего иорданского короля аль-Хусейна и мать нынешнего — Абдуллы-второго (настоящее ее имя было Антуанетта Гардинер);
это также имя нескольких принцесс королевского дома в Саудии — например, Мона бинт Сауд бин Абдулазиз Аль Сауд и т.д.
Т.е. имя было частым и общеупотребительным (в настоящее время используется реже, чем раньше).
Таким образом, если Вы когда-нибудь окажетесь в арабских странах, имя Мона будет воспринято местными жителями адекватно (в отличие от большинства среднеазиатских имен).
Другие доводы — нормальное значение («желания»).

С другой стороны, Вашу жену можно понять, т.к. в неарабском мире имя Мона ассоциируется с европейским именем Мона (которое считается и английским, и скандинавским, и итальянским).

Нужно сказать, что транскрипция этого имени через «о» является традиционной для арабских стран (когда по-английски записывают Mona), но нетипичной для мусульман-неарабов, т.к. правильнее по-русски надо записывать это имя через «у», т.е. Муна. Так, во-первых, это имя будет меньше похоже на европейскую Мону, а, во-вторых, будет правильнее писаться с точки зрения классического арабского языка (в котором нет звука «о», а только «у» — например, мало кто пишет Хосейн вместо Хусейн или Рошди вместо Рушди). Так что можете предложить жене и такой вариант (Муна) — он звучит более «мусульманисто».

25 мая, 2012 - 17:38
12
Махамбет

Ассаляму ‘алайкум уа рахматуллаhи уа баракaтуh! Пожалуйста, подскажите значение имен: Махамбет и Руфина! Джазакамуллаhу хайр!

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух. Ва ийяк.
Считается, что Махамбет — казахская форма имени Мухаммад (ар. محمد) — «восхваляемый, хвалимый».
Руфина — имя латинского происхождения. Оно образовалось от мужского Руфинус, которое в свою очередь произошло от Руфус — лат. “рыжий”.

27 мая, 2012 - 12:14
13
Милэушэ

День добрый…мне понравилось имя в вашем каталоге.Мираль…но перевода нет.Что означает это имя?спасибо.

admin Reply:

Добрый день.
Мираль — это арабский вариант турецкого имени Meral, которое означает «марал» (разновидность оленей).

13 июня, 2012 - 17:33
14
kuralai

ассалямугалейкум что означает имя куралай, и относится ли к мусульманский?

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Это казахское имя. Пишут, что оно обозначает козленка сайгака, у которого красивые черные глаза.
Также на казахских сайтах пишут, что

ҚҰРАЛАЙ, каз.— период времени (10 — 20 мая). Это теплое, ласковое время когда на свет появляются детеныши сайгаков, джейранов.

Таким образом, имя принадлежит к мусульманскому народу и не имеет плохого значения, — следовательно, его можно причислить к разрешенным мусульманским именам.
Валлаху аълям.

16 июля, 2012 - 21:41
15
Марат

Ассалаумағалейкум уә рахматұлла уә бәрәкәту! Уважаемый админ. У меня есть вопрос насчет моего имени Марат. Оно мусульманское?
Про Жан-Поля Марата читал, но мои родители его по моему не знали. Говорят что имя переводиться с арабского как «желанный», правда ли это?

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Имя, которое с арабского переводится «желанный», звучит как Мурад — مراد. В силу языковых особенностей некоторых мусульманских народов конечная «д» переходит в «т», поэтому можно встретить вариант этого имени, записанный кириллицей как Мурат.
Так что если Ваши родители имели в виду это имя, и просто по ошибке записали первую гласную «а», Ваше имя можно считать мусульманским (просто правильное его произношение, как Вы уже поняли — Мурад, и имени Марат изначально не было среди личных имен мусульманских народов).
См. также здесь.

11 августа, 2012 - 0:13
16
Абдуль-Алиюн

Ассаляму Аляйкум Ахишка! вы очень хороший человек ахи, дай Аллах вам здоровья и счастье)))) брат, у меня такой вопрос к вам: мне последнее время стали нравиться имена как: Мунир и Мустофа. (светлый) (избранный) и так вопрос: вот чисто на ваш взгляд, что бы вы могли бы сказать, о этих имен? можно ли их давать человеку, с Кавказской национальности? и что бы вы могли бы сказать, о моем имени? (Абдуль-Алиюн) мне конечно есть у кого спросить, но нет такого как вы, вы очень умный и толковый человек, поэтому я был бы вам признателен, если бы вы со своими словами объяснили мне красоту этих имен)))) Джаза’каЛлах1у хайран брат!

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Ва ийяка, амин на ваше дуа.
И Мунир, и Мустафа — хорошие мусульманские имена. На мой взгляд, ими можно называть мусульман любой национальности, т.к. имена такого типа являются общими между почти всеми мусульманскими нациями, тем более, на Кавказе ими называют (особенно Мустафой).

Что касается Абдуль-Алиюна — возможно, имелось в виду имя Абдуль-Али(йи)?
Как известно, аль-Али — العلي — одно из имен Всевышнего Аллаха. Если прочитать его с конечными огласовками, будет аль-Алийю («н» в конце было бы, если бы не было «аль» в начале, т.е. или Алийюн, или аль-Алийю).
Если же перед «аль-Али» стоит слово «абд», то «аль-Али» оказывается в положении джарра (что-то подобное родительному падежу в русском языке), поэтому конечной огласовкой будет не «ю», а «и», т.е. «аль-Алийи», и имя будет звучать как Абдуль-Алийи. Принимая во внимание, что конечные огласовки в жизни практически никогда не произносятся, имя будет звучать просто Абдуль-Али — عبد العلي.

В целом же все эти имена по-своему красивые. Абдуль-Али — одно из наиболее хороших имен для мусульманина, т.к. включает в себя значение поклонения Аллаху.
Мустафа — одно из имен нашего пророка صلى الله عليه وسلم, поэтому им тоже хорошо называть.
Мунир — мусульманское имя с хорошим значением — «светящийся, светлый, яркий, блестящий», и слово «мунир» встречается в Коране, например, в суре «аль-Ахзаб», аяты 45-46:
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
«О Пророк! Мы отправили тебя свидетелем (шахид), добрым вестником (мубашшир) и предостерегающим увещевателем (назир), призывающим к Аллаху с Его дозволения, и освещающим светочем (сирадж мунир)».

10 сентября, 2012 - 10:23
17
музират

что то я не нашла здесь своего имени.

admin Reply:

Точно не могу сказать, но, возможно, Ваше имя происходит от Мунзират (ар. Мунзира — منذرة) — «увещевательница, предостерегающая».

30 сентября, 2012 - 14:44
18
Madinabonu

ассаляму аляйкум. что обозначает имя Мадина? спасибо !

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Мадина переводится как «город» (подробнее см. в этой теме).

12 октября, 2012 - 19:58
19
Лина

Ждем сыночка!!!хотим назвать Мурат! Сочетается ли с отчеством Азатович?

admin Reply:

Сочетается — вполне гармонично звучит.

9 ноября, 2012 - 17:08
20
Абдульазиз

Ассаляму алейкум! Не подскажете, какого значение имени Мидат (Миҙәт)?

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
К сожалению, точного значения этого имени я не знаю (если только оно не произошло от Мидхат — مدحت — «похвала»).

25 ноября, 2012 - 20:47
21
Екатерина

Ассаламалейкум.я хочу узнать что означает имя Максалина?и мусульманское ли оно?

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Точного значения этого имени я не знаю.
Если смотреть на это имя с арабской точки зрения, то считается, что Максалина مكثلينا أو مكسلينا — имя одного из семи “людей пещеры” (асхаб аль-кахф), поэтому некоторые мусульмане называют этим именем.
История людей пещеры упоминается в Коране (в суре “аль-Кахф” – “Пещера”), в том числе:

9. Или же ты решил, что люди пещеры и Ракима были самым удивительным среди Наших знамений?
10. Вот юноши укрылись в пещере и сказали: «Господь наш! Даруй нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом».
11. Мы запечатали их уши в пещере на много лет.
12. Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух партий точнее подсчитает, какой срок они пробыли там.
13. Мы расскажем тебе их историю правдиво. Это были юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их приверженность прямому пути.
14. Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали: «Господь наш – Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное.
15. Этот наш народ стал поклоняться вместо Него другим божествам. Почему же они не приводят в пользу этого ясного довода? Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха?
16. Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и сделает ваше дело легким».
17. Ты увидел бы, что солнце на восходе уклонялось от их пещеры вправо, а на закате отворачивалось от них влево. Они же находились в середине пещеры. Это были некоторые из знамений Аллаха. Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни наставника.
18. Ты решил бы, что они бодрствуют, хотя они спали. Мы переворачивали их то на правый бок, то на левый. Их собака лежала перед входом, вытянув лапы. Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас.
19. Таким образом Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?» Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас.
20. Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете.
21. Таким образом Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно возвигнем над ними мечеть».
22. Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака. Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать сокровенное. А другие говорят, что их было семеро, а восьмой была собака. Скажи: «Моему Господу лучше знать об их числе. Это неизвестно никому, кроме немногих». Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них.

Таким образом, людям точно не известно даже количество этих людей, не говоря уже об их именах. Тем не менее, среди многих мусульманских народов распространилось, что этих людей звали: Максалина, Маслина, Ямлиха, Марнуш, Дабарнуш, Сазануш и Кафататайюш, а собаку звали Къитмир.
Т.к. все эти люди были неарабами и носили неарабские имена, слово “Максалина” не имеет значения на арабском языке. Возможно, так изменилось имя Максимилианус.

26 ноября, 2012 - 9:57
22
татьяна

здравствуйте.скажите пожалуйста значение и перевод имени маргарита-это дочь.и имя ильшат-муж.заранее очень благодарна

admin Reply:

Здравствуйте.
Маргарита — имя греческого происхождения, переводится как «жемчужина».
Ильшат — тюркское имя со значением «радость народа».

татьяна Reply:

спасибо.но с греческого я знаю перевод.хотелось бы с арабского узнать.в исламе есть такое имя?!

admin Reply:

Нет, конечно, такого имени в арабском языке нет, и это не мусульманское имя.

27 ноября, 2012 - 19:47
23
татьяна

и еще хотелось бы узнать- и мое имя » татьяна,таня» не противоречить исламу?

admin Reply:

Про имя Татьяна в Википедии пишут:

Татья́на (лат. Tatius; церк. Татиана) — женское имя.
Имя, предположительно, значит по-латински «принадлежащая Татию» (например, легендарному царю сабинян Татию Титу). Мужское соответствие — Татиан.

Поскольку значение имени Татий точно не известно, нельзя сказать, что это имя по Исламу запрещено или нежелательно.

27 ноября, 2012 - 19:55
24
Рифъат

Ассалому алейкум!

Наша фамилия в настоящее время написана как Ирмухамедов. Источники происхождения пытаюсь найти. Возможно произошла ошибка написания во времена союза. Не могли бы вы подсказать возможные варианты первоначального значения.

Рахмат!

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
К сожалению, я не знаю происхождения Вашей фамилии.
«Ир» — не арабское слово. Может быть, Ирмухамед — то же самое, что Ермухаммад?

Рифъат Reply:

А что может означать Ермухаммад, возможно Эрмухаммад?

admin Reply:

Ер — не арабское слово (у арабов есть только слово эйр, но оно неприличное).
Слово «ер» есть, например, во многих составных казахских именах (его они переводят как «богатырь», отважный и т.д.).

23 декабря, 2012 - 5:49
25
Динара

кто знает значенин имени Джейран Амира и Зарема

admin Reply:

Джейран – разновидность газелей (см. по ссылке):

Джейра́н (лат. Gazella subgutturosa) — парнокопытное млекопитающее из рода газелей семейства полорогих.

Амира (ар. أميرة) — «принцесса».
Про Зарему см. здесь.

16 февраля, 2013 - 21:36
26
Муслим

Ас-Салям Алейкум , что озночает имя Мурадин ?

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Возможно, это имя произошло от Мурад ад-дин — مراد الدين — «желание (предмет желаний) религии».

27 марта, 2013 - 14:49
27
Машхур

Assalomu alaykum va rahmatullaxi va barakatux. U menya pozvchera rodilsya sin Alahamdulilah !!! Ya bi hotel nazvat sina Мусой ili Мустафой hotel uznat 4to ozna4aet eti imena …

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Поздравляем с рождением сына, пусть Аллах сделает его благословенным для вас и для уммы Мухаммада صلى الله عليه وسلم.
Оба выбранных Вами имени — хорошие.
Мустафа — имя арабского происхождения, пишется مصطفى, переводится как «выбранный, избранный, отборный».
Муса (موسى) — имя пророка (еврейская форма — Моше). По поводу значения этого имени приводятся разные варианты.
В Википедии написано:
Существует несколько версий происхождения и значения имени.

Моисей — «извлеченный или спасенный из воды».
По другой версии это имя египетского происхождения и означает «дитя».

8 апреля, 2013 - 7:29
28
Анвар

Ассаляму алейкум, скажите пожалуйста значение имен Мустаким, и какого оно происхождения

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Происхождение у этого имени арабское, пишется مستقيم, переводится как «прямой, правильный; ровный; поднявшийся; правдивый, честный».

13 апреля, 2013 - 13:51
29
Мухиддин

Почему нет моего имени. Оно арабское.

admin Reply:

Потому что в этом списке одинарные имена (состоящие из одного слова).
Мухьиддин — محي الدين — «оживляющий религию».

19 апреля, 2013 - 15:08
30
Санжар

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, в других источниках я читал, что имя Марсель имеет арабское значение и переводится как «хвалящий Бога». Нам с женой нравится это имя, но хотелось бы узнать не запрещает ли ислам данное имя?

admin Reply:

Здравствуйте.
Не знаю, как они переводили Марселя как «хвалящий Бога», но такого слова в арабском языке нет; наиболее близкое — Мурсаль — означает «посланный», а Мурсиль — «отправитель, посылающий».
Значение и происхождение имени Марсель см. по ссылке.

25 апреля, 2013 - 0:55
31
Санжар

Мне так понравилось это имя Марсель, что другие блекнут перед ним. Что делать?

admin Reply:

Всё равно выбор за Вами — Вы можете назвать, как хотите (за исключением явно запрещенных — харамных имен).
В то же время, Ваш ребенок имеет право на хорошее мусульманское имя (можете почитать фатву по этой теме).

26 апреля, 2013 - 16:31
32
Фарход

Ассаляму алейкум, скажите пожалуйста значение имен фарход что означает ?

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Фарход (فرهاد) – персидское имя. Известность оно получило в целом благодаря тому, что так звали одного из персонажей в эпической поэме “Фархад и Ширин” (или “Хосров и Ширин”).
Переводят его обычно как “умный, мудрый”.

16 мая, 2013 - 16:33
33
Лариса

Мы татары. 1 ребенка зовут Данил. Хотели бы назвать 2 сына таким же нейтральным именем. Мне нравится имя Максим, но такого имени нет у мусульман?

admin Reply:

Нет, Максим — совсем не мусульманское имя. Из похожих на него мусульманских имен есть Максуд, Максад и пр.

30 мая, 2013 - 3:04
34
Лариса

Спасибо за ответ.
Хотелось бы узнать, можно ли ребенку дать 2 имени. И по поводу своего имени оно тоже не мусульманское, но оно у меня одно. Только один мулла мне когда- то сказал, что меня назвали не правильно. Что мне теперь делать?

admin Reply:

В основе имя должно быть одно (и некоторые шейхи придерживаются мнения, что надо иметь одно имя, а не два и больше), но запрета на двойные имена в шариате не встречается.
Вообще в Исламе вопрос имен — один из самых простых. Называть можно как угодно — главное, чтобы у имени было значение, не противоречащее Исламу, ну и чтобы само по себе имя не принадлежало какому-нибудь символу куфра и пр. (подробнее см. фатву по ссылке). При этом для того, чтобы дать имя, не нужны муллы, какие-то специальные обряды и т.д.
Так же, если человек захочет изменить свое имя, он имеет право это сделать. Поэтому в Вашем случае, если Вы хотите, то тоже можете изменить имя.

В любом случае, по Исламу ребенок имеет право на хорошее мусульманское имя (хорошее именно с мусульманской точки зрения, т.е. не заимствованное у кого-то, не «подогнанное» под немусульманское общество и т.д.).

1 июня, 2013 - 16:51
35
Гюльмира

Скажите пожалуйста, что означает имя Мусаиб? очень нужно знать, сына так назвали, а я значения не знаю

admin Reply:

Мусаиб — مصيّب — имя, которым называют в основном в Иране (и прилегающих территориях). Вероятно, оно образовалось от арабского слова Мусыб مصيب, которое переводится как «попадающий в цель, меткий, правильный, удачный». Кроме того, есть имя Мусайяб — مسيب — «оставленный, брошенный без присмотра» (несмотря на такое значение, это имя могло использоваться, так как им звали отца известного табиина Саида ибн аль-Мусайяба).

24 июня, 2013 - 6:34
36
Нурзада

Assalomu alaykum меня зовут Нурзада что означает мое имя? У моего братика зовут Мурсалин скажите пожалуйста обозначение этого имени. За ранее спасибо за Ваш ответ.

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Нурзада — двусоставное имя. Нур نور — арабское имя, означает «свет», а «зада» زاده — персидское слово со значением «рожденный (рожденная)».
Мурсалин — арабское слово مرسلين (арабами в качестве имени собственного не используется), означает «посланные, отправленные».

19 июля, 2013 - 9:01
37
Нурзада

Assalomu alaykum меня зовут Нурзада у моего брата зовут Махарбек скажите пожалуйста обозначение этого имени. За ранее спасибо за Ваш ответ.

admin Reply:

Ва алейкум асслаам ва рахматуллахи ва баракатух.
К сожалению, точного значения имени Махарбек я не знаю.

19 июля, 2013 - 9:10
38
Рита

Здравсвуйте. Что можете сказать об именах Рита, Ангелина, Лина, Мария, Камилла, Арина? Разрешены ли они? Хочу сменить имя, какое лучше подойдет в России?

admin Reply:

Здравствуйте.
Рита, Ангелина, Камилла (с двумя «л») и Арина — не мусульманские имена. Из них наиболее неподходящее для мусульманки — Ангелина (из-за его значения, связанного с ангелами).
Лина и Мария — общие имена между русскими и мусульманами, хотя Мария по-русски произносится с ударением на «и», а такое же арабское имя — с ударением на «а» (как в имени Марья).
Камила (правильное произношение — Камиля) — арабское имя.
В целом имена выбирать лучше так, чтобы не было подражания немусульманским народам, т.к. Пророк صلى الله عليه وسلم сказал: «Кто подражает каком-либо народу, тот из них».

Рита Reply:

Огромное спасибо. Мне лишь хотелось подобрать имя, которое не было бы трудным для произношения и запоминания, но ни в коем случае не собиралась никому подражать. То есть, имя Мария- хорошее? И еще вопрос: есть ли мусульманский вариант имени Александра?

admin Reply:

Не за что. А чем Вам не нравится Ваше нынешнее имя?
С точки зрения шариата Мария — разрешенное и хорошее имя, но в российских реалиях оно слишком похоже на немусульманскую Марию (имя матери пророка Исы в русском произношении — по-арабски оно звучит как Марьям).
Также арабское имя Мария مارية у некоторых мусульманских народов, входящих в состав РФ, можно встретить в написании Марият (но если имя читать по-арабски, «т» в конце не произносится).
Мусульманского варианта Александры нет (есть только форма мужского имени Александр — Искандер).

24 июля, 2013 - 13:12
39
Рита

Меня зовут Айнур, это имя носят и мужчины, да и просто не нравится, и все тут(( Но не могу найти вариант и разрешенный, и тот, который звучал бы красиво на разных мира. Что вы лично можете посоветовать? Может есть что-либо, напоминающее имя Лейла? Или другие хорошие имена?

admin Reply:

На мой взгляд, Айнур как раз хорошо звучит на разных языках мирах — не только у тюркских народов, но и для русскоязычных это имя воспринимается легко и приятно. Мало того — даже среди арабов, которые почти не называют неарабскими именами, изредка можно встретить это имя.
Также в арабском мире среди женщин широко распространены имена Нура и Нур.

Разрешенных шариатом имен — абсолютное большинство: и Лейла, и другие имена на «л» (Лямис, Ляян\Лаян, Лин, Лина, Ляяли и пр.), Мира, Сафия, Дана и многие другие имена (как арабские, так и тюркские, персидские и пр.). Но, в любом случае, нет такого имени, которое бы одинаково хорошо звучало у всех или хотя бы у большинства народов мира.

28 июля, 2013 - 17:38
40
Назымбек

Ассаламу алейкум! Хотел бы узнать, можно называть сына именем Рахман? Рахмет!

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Нет, просто Рахманом называть нельзя — только Абдуррахманом. Из однокоренных имен без «абд» можно назвать именем Рахим.

30 июля, 2013 - 9:41