Предисловие к книге Раны Салех "аль-Мувассаъ филь-асма аль-арабия ва мааниха"

Архив на категорию: Новости
Дата: 11 Май 10 - Комментарии к записи Предисловие к книге Раны Салех "аль-Мувассаъ филь-асма аль-арабия ва мааниха" отключены

Рана Салех

Видно, что каждая арабская страна удерживает за собой имена, которые почти невозможно найти в других странах. Разница в именах бывает даже между разными городами одной страны. Есть имена, которыми называют только мусульмане, а представители других религий их не используют.

Большинство имен в арабских странах имеют связь с религиозным наследием. Пословица говорит: «Лучшие имена – то, что хуммид и уббид» (т.е. имена на «абд» и имена с корнем «хмд»), и вслед за ними по известности следуют имена пророков и сподвижников.

Люди в джахилии и в первых веках ислама любили имена, в которых была грубость и твердость, как Сахр صخر , Мурра مرة, Ханзаля حنظلة  и Сейф سيف .

Также они любили имена пустынных растений, как Ханзаля حنظلة , Къатада قتادة , Арфата عرفطة , Артаа أرطأة  и Буср بسر;

Имена камней, как Джабаль جبل , Сахр صخر  и Рамля رملة ;

Имена водных источников, как Гадир غدير , Бахр بحر , Мауссама ماء السماء  и Сейль سيل ;

Имена животных, как Зуэйб ذويب , Саъляба ثعلبة , аль-Афъа الأفعى, аль-Хирникъ الخرنيق , Асад أسد  и Ярбуъ يربوع ;

Имена птиц, как Саър, Шагин, Бульбуль и Усфур;

Имена, взятые из описаний, как Хассан حسان , Дарим دارم , аль-Афвах الأفواه , аш-Шанфари الشنفري , ад-Дурейд الدريد , Мухаммад محمد , Малик مالك , Фатима فاطمة , Зейнаб زينب , Амина آمنة  и Аиша عائشة .

Когда кого-либо из них спрашивали о причине называния именами, в которых содержалась твердость и грубость для своих детей и почему они называют рабов нежными приятными именами, они отвечали: «Мы называем наших детей для наших врагов, а наших рабов называем для себя».

Часто называли в честь выдающихся личностей, известных на политических попорищах, своим геройством, в истории или литературе, как Гарун هارون , аль-Мансур المنصور , аль-Маъмун المأمون , Салях صلاح , Къутейба قتيبة , Халед خالد , Малик مالك , Дурейд دريد , Хатем حاتم , Гассан غسان , Хассан حسان  и т.д.

Во время арабской революции и национальных революций распространились такие имена, как Фейсал فيصل , Гази غازي , Араби عرابي , Саъд سعد , Заглюль زغلول , Джамаль جمال , Абдуннасер عبد الناصر , Саддам صدام . В наш язык также вошло много имен из персидского языка: Буран بوران , Ширин شيرين , Халавейх, Сибавейх سيبويه . Есть имена, которые пришли из иврита, и они известны: Муса موسى , Иса عيسى , Сулейман سليمان  и т.д.

Другие имена пришли из турецкого языка, как Аджавид أجاويد , Теймур تيمور , Мардам مردم. Арабами даже стало использоваться несколько европейских имен: Джордж جورج , Генри هنري , Мари ماري . Также в наш язык вошли некоторые йеменские, эфиопские, индийские и персидские имена, как Зу Язан ذو يزن, Балькъис بلقيس  и Маъдикариб معديكرب .

Мы попытались привести имена, взяв их из различных источников и словарей, чтобы облегчить поиск значений имен для людей, особенно для родителей, потому что тот, кто называет своих детей, должен думать о значении и о том, что из себя представляет выбранное имя, как оно будет восприниматься у окружающих людей, какие чувства оно вызовет – надежду, довольство и оптимизм.

Валлахуль-Муваффикъ лиссаваб.