Лев – благородное животное, издревле привлекавшее к себе восхищение, уважение и страх людей.

Его сила, доблесть в бою и внушающий уважение вид привели к тому, что люди в разных частях света стали называть своих детей «в его честь».

Даже в русском языке используется имя Лев (не Тигр, не Гепард или Кот, как можно встретить в некоторых других языках), и на западе имена со значением льва – одни из распространенных.

Со «львом» связаны такие имена, как Лео[1], Леон[2], Леонид, Леонард, Леопольд, Лайонел, Леандер, Лави, Арье, Кфир, Аслан, Арслан, Шер, Симба, Тау, Бабур и т.д.

Арабский язык представляет особо большой перечень «львиных» имен – более пятиста. Некоторые из них имеют прямое значение – «лев» или «львенок», а другие являются, скорее, описаниями для льва («хмурый», «сильный» и пр.), хотя их тоже спокойно используют в значении «лев». Основные два имени для льва, которые используются в арабском языке – как в классическом, так и в разговорном – а̀сад и лейс. Остальные же названия льва, будь это ус̀ама, х̀ейдара и пр., воспринимаются скорее как имена собственные, либо используются только в стихотворениях, но не в жизни.

Также нужно сказать, что в арабском языке не только львы обладают столькими синонимами – есть много имен со значением «меч» (Сейф, Хус̀ам, Ф̀ейсал, Сатт̀ам, Мух̀аннад, Батт̀аль и т.д.), «верблюд» (Бакр, М̀усъаб),» конь» (Джав̀ад), «волк» (̀Аус, Ув̀ейс, Сирх̀ан, Зиъб, Зѝяб) и имена, обозначающие других популярных животных, вещей и понятий[3].

Наиболее частые людские имена со значением «лев», которые можно встретить в жизни:

1.       Абб̀ас عباس – «лев, от которого убегают другие львы». Дословное значение имени – «хмурый (очень хмурый)». Аль-Аббасом звали дядю пророка صلى الله عليه وسلم и некоторых других сахабов.

2.       Азз̀ам عزام – от слова «очень решительный, сильный, энергичный».

3.       ̀Асад أسد ; имя нескольких сподвижников. Среди них – Асад бин Усейд аль-Кинани, который принял ислам в день завоевания Мекки.

4.       ̀Ауф عوف; имя нескольких сподвижников пророка صلى الله عليه وسلم.

5.       Б̀асиль باسل – от слова «храбрый, отважный».

6.       Гад̀анфар غضنفر ;

7.       Дж̀ейфар جيفر – «сильный лев». Среди сахабов пророка صلى الله عليه وسلم числится Джейфар бин Джашм аль-Азди.

8.       К̀асвара قسورة; слово «къасвара» упоминается в Коране:

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ

«…словно напуганные ослы, бегущие ото льва (къасвары)» (сура «аль-Муддассир», 49-50).

9.       Лейс ليث ;

10.   М̀ады ماضي. Помимо «льва», слово «мады» также обозначает «меч», «прошедший, прошлый» и т.д.

11.   М̀арсад مرثد; имя нескольких сахабов.

12.   С̀ари ساري – от слова «идущий ночью»;

13.   Сирх̀ан سرحان – одно из имен льва, хотя основное значение этого слова – «волк». Сирханом звали вольноотпущенника Абу Рашеда Абдуррахмана бин Убейда аль-Азди, сподвижника.

14.   Урва عروة; имя нескольких сахабов.

15.   Ус̀ама أسامة ; это историческое и прославленное героями мусульман имя. Среди сахабов так звали Усаму бин Ахдари ат-Тамими, Усаму бин Шарика ас-Саъляби, Усаму бин Умейра бин Амира бин аль-Укейшира и других, самым известным из которых является Усама бин Зейд бин Хариса, رضي الله عنهما, Абу Мухаммад, прозванный «аль-хибб бин аль-хибб» — «любимец, сын любимца». Так его прозвали из-за того, как сильно пророк صلى الله عليه وسلم любил его и его отца. Когда пророк صلى الله عليه وسلم умер, Усаме было 20 или 18 лет. В то время пророк صلى الله عليه وسلم назначил его во главе огромной мусульманской армии. Уже после смерти посланника Аллаха عليه الصلاة والسلام Усама отправился с армией на сражение и вернулся победителем. После убийства халифа Усмана رضي الله عنه Усама отдалился от фитны и умер в последние годы правления Муавии رضي الله عنه, в Медине. От Усамы бин Зейда передается много хадисов. Хадисы от него передавали Абу Хурейра, Ибн Аббас, Абу Усман ан-Нагди, Абу Ваиль и другие.

16.   Ус̀ейд أسيد; уменьшительная форма слова «асад» — «лев». Этим именем звалось несколько сподвижников пророка صلى الله عليه وسلم, среди которых был Усейд бин Саъляба аль-Ансари, участвовавший в сражении при Бадре, Усейд бин аль-Худейр бин Саммак аль-Ансари – один из председателей в ночь клятвы при Акъабе, принявший ислам через Мусъаба бин Умейра رضي الله عنه.

17.   Ф̀арис فارس; это имя также может значить «наездник».

18.   Х̀амза[4] حمزة; имя господина шахидов, дяди пророка صلى الله عليه وسلم Хамзы бин Абдулмутталиба, павшего шахидом в битве при Ухуде.

19.   Хафс حفص – «львенок»; Так звали одного из сыновей Халимы ас-Саадии, кормилицы пророка صلى الله عليه وسلم, и еще четверых сподвижников.

20.   Х̀афса حفصة. Это имя в основном ассоциируется с матерью правоверных, Хафсой бинт Умар бин аль-Хаттаб رضي الله عنهما. Глагол «хафаса» в языке означает «собирал». Хафса может быть женской формой слова «хафс» — «львенок».

21.   Х̀ейдар حيدر ;

22.   Х̀ейдара حيدرة ; Али бин Аби Талиб رضي الله عنه сказал в своем стихе во время сражения при Хейбаре:

أنا الذي سمتني أمي حـيدره كليث غابات كريه المنظـره

«Я тот, кого моя мать назвала Хейдарой, как льва (лейса) лесов, страшного видом»…

Говорили, что мать Али (которую звали Фатима бинт Асад) родила Али и назвала его Хейдарой или Хейдаром (т.е. львом, как ее отца – Асада), но когда ее муж Абу Талиб узнал об этом, то имя ему не понравилось, и он назвал ребенка именем Али.

23.   Шибль شبل – «львенок»; среди сахабов пророка عليه الصلاة والسلام это имя носили Шибль бин Хулейд аль-Музани и Шибль аль-Ахмаси.

Есть и более редкие, почти не встречающиеся в жизни имена. Их можно встретить в стихах, в древних арабских текстах, в литературе, толковых арабских словарях и т.д. Некоторые из них настолько редко используются, что неизвестны абсолютному большинству арабов, даже образованных.

Ниже приведены редкие, странные на слух, удивительные имена. Как и остальные неизвестные имена, они будут не особо удачно звучать, если кто-нибудь захочет ими назвать. Эти имена действительно в основном принадлежат львам – людей так почти никогда не называют. Самые известные из более чем 500 имен:

1.       ̀Абис عابس – от слова «хмурый».

2.       Аб̀ус عبوس – от слова «хмурый».

3.       ̀Агдаф أغضف;

4.       ̀Агляб أغلب – лев с сильной шеей.

5.       ̀АгратАхрат) أهرت[5];

6.       ̀Адбат أضبط;

7.       Адж̀уз عجوز – также одно из имен льва, как это ни странно – в современном арабском языке словом «аджуз» называют старуху.

8.       ̀Ади عادي – от слова «нападающий, враг». Не путать с древним арабским именем Ад̀и عدي (имя нескольких сподвижников пророка صلى الله عليه وسلم).

9.       ̀Адлям أدلم – «черный».

10.   ̀Аис عائث;

11.   Ай̀юс عيوث;

12.   Ай̀яр عيار – от слова «много ходящий по земле».

13.   Ай̀яс عياث;

14.   ̀Альяс أليس – «храбрый».

15.   Ам̀ас عماس – сильный лев.

16.   Ам̀ус عموس;

17.   ̀Анбас и ̀Анбаса عنبس وعنبسة; Анбасой звали брата Муавии бин Аби Суфьяна, относительно которого неизвестно, был ли он сподвижником или нет.

18.   Ар̀андас عرندس;

19.   Ас̀амсам عثمثم;

20.   ̀Асбах أصبح;

21.   ̀Асджар أسجر;

22.   ̀Асхар أصحر;

23.   ̀Атрас عترس;

24.   Аф̀арнас عفرنس – «сильный лев»;

25.   ̀Афтах أفتخ – «лев с широкими лапами»;

26.   ̀Ашгаб (̀Ашхаб) أشهب;

27.   ̀Ашдах أشدخ;

28.   ̀Ашджаъ أشجع – от слова «шуджаъ» — «храбрый, смелый».

29.   ̀Ашраб عشرب – «быстро бегающий лев»;

30.   ̀Ашрас أشرس – от слова «самый злобный»;

31.   ̀Ахнас أخنس – дословно «курносый». Женская форма слова Ахнас – Ханса.

32.   ̀Афдах أفضح;

33.   Бабр ببر – арабизированное неарабское слово, обозначающее льва или тигра.

34.   Бас̀ур بسور;

35.   Б̀ейгас (Бейхас) بيهس;

36.   Вагг̀ас (Вахх̀ас) وهاس;

37.   Вард ورد – «розы». Льва так называли из-за его бежево-розоватого цвета. Вардом также могли назвать коня, имеющего цвет, варьирующийся между гнедым и рыжим.

38.   Гавв̀ас (Хавв̀ас) и Гавв̀аса (Хавв̀аса) هواسة ، هواس – «смело ходящий ночью»;

39.   Гаджж̀ас (Хаджж̀ас) هجاس;

40.   Г̀ади غادي;

41.   Г̀ади (Х̀ади) هادي. Имя аль-Хади известно как одно из имен Всевышнего Аллаха. Также им можно называть и Его создания.

42.   Гад̀ум (Хад̀ум) هاضوم;

43.   Г̀амгам (Х̀амхам) همهم;

44.   Гамм̀ас (Хамм̀ас) هماس;

45.   Гам̀ус (Хам̀ус) هموس;

46.   Гарг̀ар (Харх̀ар) هرهار;

47.   Гарр̀ас (Харр̀ас) هراس;

48.   Г̀арсама (Х̀арсама) هرثمة;

49.   Гас̀амсам هصمصم;

50.   Гасс̀ар (Хасс̀ар) هصار;

51.   Гас̀ур (Хас̀ур) هصور («грозный, внушающий страх»).

52.   Гаш̀арраб غشرب;

53.   Г̀ейсам (Х̀ейсам) هيصم (не путать с другим именем, которое довольно часто используется в арабских странах – Г̀ейсам (Х̀ейсам) هيثم через «са», а не «сад»).

54.   Г̀ейсар (Х̀ейсар) هيصر;

55.   Гибриз̀и (Хибриз̀и) هبرزي;

56.   Гиз̀абр (Хиз̀абр) هزبر;

57.   Гильк̀ам (Хильк̀ам) هلقام;

58.   Гимг̀им (Химх̀им) همهيم;

59.   Г̀индис (Х̀индис) هندس – «смелый лев»;

60.   Гирм̀ас (Хирм̀ас) هرماس – «сильный лев, нападающий на людей».

61.   Гирм̀ис (Хирм̀ис) هرميس – «сильный лев, нападающий на людей».

62.   Г̀улюб غلب – лев с сильной шеей.

63.   Гум̀ам (Хум̀ам) همام – от слова «достойный, доблестный».

64.   Г̀унбугъ (Х̀унбуг) هنبغ – от слова «голодный».

65.   Гур̀амис (Хур̀амис) هرامس – «сильный лев, нападающий на людей».

66.   Гус̀агис (Хус̀ахис) هصاهص – «сильный лев».

67.   Д̀абсам ضبثم; одного из табиинов звали Дабсам бин Аби Яъкуб.

68.   Давв̀ас دواس – от слова «раздавливающий, затаптывающий».

69.   Д̀аги (Д̀ахи) داهي – от слова «хитрый, хитроумный».

70.   Д̀айгам ضيغم;

71.   Дайгам̀и ضيغمي;

72.   Д̀амдам ضمضم ; среди сахабов были Дамдам бин аль-Харис, Дамдам бин Амр, Дамдам бин Къатада и т.д.

73.   Дал̀ягмас (Дал̀яхмас) دلهمس – от слова «сильный, смелый».

74.   Д̀ардам ضرضم;

75.   Д̀аргам ضرغم;

76.   Д̀аукас دوكس.

77.   Д̀аусак دوسك.

78.   Д̀ейсам ضيثم, «сильный лев»;

79.   Джал̀янбат جلنبط;

80.   Джарв جرو – «детеныш льва» (маленький львенок, еще не участвующий в охоте).

81.   Джасс̀ас جساس;

82.   Джирг̀ам (Джирх̀ам) جرهام;

83.   Джирг̀ас (Джирх̀ас) جرهاس.

84.   Джирф̀ас جرفاس;

85.   Дирб̀ас درباس, «большой лев»;

86.   Дирв̀асدرواس , «большой лев с большой головой»;

87.   Дуб̀арим и Дуб̀арима ضبارم وضبارمة – «сильный лев»;

88.   Дуб̀ас ضباث ;

89.   Дубас̀и ضباثي;

90.   Д̀уббахс دبخس – большой лев;

91.   Дыб̀атр ضبطر;

92. Дур̀ак ضراك – «сильный лев»; звук «д» в имени твердый (не как в русском языке).

93.   Дырг̀ам ضرغام и Дырг̀ама ضرغامة ;

94.   З̀аиф زائف;

95.   Зай̀яф زياف;

96.   З̀анбар زنبر;

97.   З̀уфар زفر;

98.   Ирб̀ад عرباض – «большой, огромный, тяжелый лев». Одного из сподвижников пророка صلى الله عليه وسلم звали аль-Ирбад бин Сария.

99.   Ирфас عرفاس;

100.                       Ифр̀ас عفراس – «сильный лев»;

101.                       ̀Ифрис и Ифр̀ис عفرس وعفريس – «сильный лев».

102.                       Кабб̀аб قباب;

103.                       К̀агмас (К̀ахмас) كهمس – от слова «низкий» или «с некрасивым лицом».

104.                       Кадк̀ад قضقاض;

105.                       Каск̀ас и К̀аскас قسقاس وقسقس;

106.                       К̀асвар قسور;

107.                       Кат̀уб قطوب;

108.                       К̀атыб قاطب;

109.                       Кафф̀ат كفات;

110.                       К̀ашъам قشعم – от слова со значением «старый, пожилой; большой».

111.                       Кирд̀аб قرضاب;

112.                       К̀исмиль قصمل;

113.                       Куд̀акид قضاقض – «лев, ломающий жертве кости».

114.                       Кус̀акис قصاقص – «сильный лев».

115.                       К̀ускус قصقص;

116.                       К̀ускуса قصقصة;

117.                       Л̀ябид لابد;

118.                       Л̀ябуа لبؤة – «львица»;

119.                       Л̀яис لائث;

120.                       Май̀яс مياس – «гордо идущий лев»;

121.                       М̀азбар مزبر.

122.                       Мазбар̀ани مزبراني.

123.                       Махм̀и محمي;

124.                       М̀игзаъ (М̀ихзаъ) مهزع.

125.                       М̀ингас (М̀инхас) منهس;

126.                       М̀угтасыр (М̀ухтасыр) مهتصر;

127.                       Мудж̀алих مجالح. Кроме «льва», слово «муджалих» означает верблюдицу, которая дает молоко зимой.

128.                       М̀уди مودي;

129.                       Муз̀аъфар مزعفر – «цвета шафрана»;

130.                       Мук̀абкиб مقبقب;

131.                       М̀ундалиф مندلف – «мягко ступающий лев».

132.                       Мун̀аггит (Мун̀аххит) منهت;

133.                       Мун̀их منيخ;

134.                       Марг̀уб (Марх̀уб) مرهوب;

135.                       Мус̀аддар مصدر;

136.                       Мус̀амис مصامص – «сильный лев»;

137.                       М̀усхир مصحر;

138.                       Мутад̀аллиф متدلف – «мягко ступающий лев».

139.                       Мутакъ̀адди متقدي;

140.                       Мутан̀азир متناذر;

141.                       Мутах̀арриб متحرب;

142.                       М̀ухдир مخدر;

143.                       М̀ухтабис مختبس;

144.                       М̀ухтасыр محتصر – не путать со словом «мухтасыр» مختصر – «краткий, сокращенный».

145.                       М̀уътазим معتزم;

146.                       Нагг̀ам (Нахх̀ам) نهام;

147.                       Нагг̀ас (Нахх̀ас) نهاس;

148.                       Нагг̀ат (Нахх̀ат) نهات;

149.                       Наг̀ус (Нах̀ус) نهوس;

150.                       Нахх̀ам نحام;

151.                       Рабб̀ад رباض;

152.                       Р̀абид رابض;

153.                       Раз̀ам и Раз̀ама رزام ورزامة;

154.                       Р̀асыд راصد;

155.                       Риъб̀аль رئبال или Риб̀аль ريبال – говорили, что это такой лев, у которого не было внутриутробных братьев, т.е. его мать родила его одного.

156.                       Р̀узам رزم;

157.                       Саб̀анда и Сиб̀инда سبندى – «лев» или «тигр».

158.                       Саб̀анта سبنتى;

159.                       Сабр سبر – не путать со словом «сабр» — «терпение».

160.                       С̀абуъ سبع ;

161.                       С̀аида ساعدة; Это имя носило несколько сподвижников пророка صلى الله عليه وسلم: Саида бин Михсан, Саида аль-Мазини и другие. Не следует путать это имя с женским Са̀ида سعيدة – «счастливая».

162.                       Сандар̀и سندري – «смелый, сильный, высокий лев».

163.                       Сиб̀атр سبطر;

164.                       Сид سيد.

165.                       Суб̀ейъа سبيعة – уменьшительная форма от «сабъа» — «львица». Так звали нескольких сподвижниц пророка صلى الله عليه وسلم, среди которых – Субейъа бинт аль-Харис аль-Асламия, Субейъа бинт Хабиб ад-Дабъия и др.

166.                       Сум̀адих صمادح;

167.                       С̀ыльдим صلدم – «сильный лев».

168.                       Сыльг̀ам (Сыльх̀ам) صلهام – от слова «смелый».

169.                       С̀ымма صمة ;

170.                       Тайс̀ар طيثار;

171.                       Уфр̀ус عفروس – «сильный лев»;

172.                       Фад̀аукас فدوكس – от слова «сильный».

173.                       Фарр̀ас فراس;

174.                       Фар̀ус فروس;

175.                       Фирн̀ас فرناس;

176.                       Ф̀ирсым فرصم;

177.                       Фур̀анис فرانس. Фирнас и Фуранис – названия для льва с сильной шеей, кровожадного и жестокого льва.

178.                       Фур̀афис فرافص – «сильный лев».

179.                       Фур̀афиса فرافصة – «сильный лев». От этого слова пошло мужское имя аль-Фарафиса – так звали отца Наили — одной из жен третьего праведного халифа Османа бин Аффана رضي الله عنه.

180.                       Ф̀ургуд (Ф̀урхуд) فرهد – «львенок».

181.                       Хабб̀ас خباس.

182.                       Х̀абис خابس;

183.                       Хаб̀ус خبوس;

184.                       Хавв̀ан خوان;

185.                       Х̀адир خادر;

186.                       Х̀азрадж خزرج. Аль-Хазраджем называлось одно из двух главных племен ансаров в Медине (другое было аль-Аус). Основное значение слова «хазрадж», помимо «льва» — «ветер», «юг» или «южный ветер».

187.                       Х̀ами حامي;

188.                       Х̀альбас حلبس – «смелый».

189.                       Хат̀ум حطوم;

190.                       Хильб̀ис حلبيس – от слова «х̀альбас» — «смелый»;

191.                       Хинн̀аус خنوس;

192.                       Хуб̀аъсина خبعثنة – от слова «большой, сильный».

193.                       Хул̀ябис حلابس – от слова «смелый».

194.                       Хун̀абис خنابس – от слова «противного вида», описание смелого сильного льва. Львицу с такими качествами называют «хунабиса».

195.                       Шар̀анбас شرنبث – большой грубый лев.

196.                       Ш̀аджъам شجعم – «высокий лев».

197.                       Ш̀адкъам شدقم – от слова «с большим ртом».

198.                       Ш̀аки شاكي;

199.                       Ш̀арис شرس – от слова «злобный»;

200.                       Ш̀ейзам شيظم;

201.                       Шейзам̀и شيظمي – от слова «высокий, большой».

202.                       Шейъ شيع – «львенок».

203.                       Шибл̀и شبلي – «относящийся к шиблю – львенку».

204.                       Шубейль شبيل – уменьшительная форма слова «шибль» — «львенок».

Есть у льва имена, состоящие из двух слов:

205.                       Аль-̀Абад аз-зан̀им الأبد الزنيم;

206.                       Зу Зав̀аид ذو زوائد;

207.                       Зу Л̀ибда ذو لبدة;

208.                       Марзуб̀ан аз-З̀аъра مرزبان الزأرة;

209.                       Хаб̀иль Бар̀ах حبيل براح;

У льва также есть куньи – т.е. прозвища, начинающиеся со слова «аб» — «отец»:

210.                       Абуль-Ашб̀аль أبو الأشبال – «отец львят»;

211.                       Абуль-Х̀арис أبو الحارث .

212.                       Абуль-Харс أبو الحرث;

213.                       Абу Фарр̀ас أبو فراس;

214.                       Абу Фир̀ас فراس.

215.                       Абу Хафс أبو حفص.

Кунья львиц:

216.                       Уммуль-Харс أم الحرث.


[1] В 2009 году имя Лео заняло 209-ое место в рейтинге самых популярных имен в США, в Испании – 90-ое, в Австралии – 92-ое, а во Франции в 2007-ом году – 17-ое.

[2] В 2009 год имя Леон попало на 60-ое место самых популярных имен Англии и Уэльса, в США – 445-ое, в Австрии – на 16-ое, а в Швеции – на 41-ое.

[3] В древних времен арабы называли своих детей по названиям различных животных: Джахш («осел»), Кальб («собака»), Кулейб («собачка»), Анм̀ар («тигры»), Х̀ейсам («орленок»), С̀аъляба («лиса»), Фахд («гепард»), Сакър («сокол»), Ниср («орел»), Н̀амир или Нимр («тигр»), Укъ̀аб («орел»), а среди женских имен много таких, как Рим («белые газели»), Рима («белая газель»), Газ̀аля («газель»), Гизл̀ян («газели»), Маха («дикая корова»), Ш̀адин («детеныш газели»), Раша («детеныш газели»), ̀Арва («горные козы»), Азза («горная коза»), Х̀ауля («олениха»), З̀абья («газель»), Фахда («гепардиха»), Хафса («гиена; стервятница; львенок женского пола») и т.д. и т.п.

[4] Одно из частых мусульманских имен среди жителей Европы и Америки: в США заняло 705-ое место по популярности в 2009 году, в Бельгии в 2006-ом году – 78-ое место, а в Нидерландах в 2010-ом – 198-ое.

[5] Здесь и далее: когда одно и то же имя записывается через «г» и через «х», это означает, что надо читать как украинское «г», аварское «гь» или русское «г» в слове «ага» (арабск. هـــ).

21 комментарий на “«Львиные имена» в арабском языке”

1
Камилла

Здравствуйте,скажите пожалуйста,можно ли назвать ребенка именем Тигран, нам очень нравится это имя? Я сама татарка, отец у ребенка русский, хотим дать малышу фамилию и вероисповедание по матери, правильно ли это? Спасибо.

admin Reply:

Здравствуйте.
Назвать Тиграном можно, ин шааллах, т.е. не харам (запрещено), потому что значение имени не противоречит исламу. В то же время надо знать, что это имя изначально не мусульманское и принадлежит немусульманским культурам (в основном так называют армяне-христиане).
Вопросы о семейных отношениях Вы можете задать здесь. Каждый ребенок и так рождается на фитре (природном состоянии) ислама, и лишь в процессе воспитания родители могут сделать из него христианина, иудея, огнепоклонника и т.д. Изначально ребенок должен получить фамилию по отцу, но в вашем случае брак мусульманки с немусульманином по шариату считается недействительным, поэтому ему следует дать Вашу фамилию.

Сентябрь 7th, 2011 - 6:38
2
Камилла

Спасибо. А при чтении азана муллой с таким именем ребенка не будет проблем?

admin Reply:

Наверно, смотря какой мулла попадется. Конечно, лучше было бы выбрать какое-нибудь арабское, татарское или имя другого происхождения, использующееся в основном мусульманами.
В любом случае надо знать, что чтение азана муллой — не обязательное по исламу действие (азан обычно читают при самом рождении ребенка в правое ухо, при этом некоторые исламские ученые не считают это желательным действием), поэтому Вы можете просто назвать ребенка и не звать муллу (от того, позовете Вы его или нет, ничего не изменится).

Сентябрь 8th, 2011 - 18:48
3
Фатима

А имя МУСЪАБ значит верблюд?

admin Reply:

Да, М̀усъаб مصعب — слово, которым арабы называли верблюда или самца другого крупного животного (например, коня), на котором не ездили верхом и не одевали сбрую. В переносном смысле так называли сильного человека, которому подчинялись.
Валлаху аълям.

Сентябрь 27th, 2011 - 10:06
4
Джека

Салам алейкум! Что означает имя Джейхун на арабском? и как оно точно пишется на арабском ? заранее благодарю.

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллах.
В арабских толковых словарях слово Джейхун упоминается только как название реки (по-русски — Амударья).
Пишется оно جيحون.

Март 2nd, 2012 - 14:46
5
777

салам алейкум! Подскажите как правильно будет написать на арабском имя Алсу ? благодарю.

admin Reply:

Ва алейкум ассалам.
آلسو
(с огласовками — آلْسُو)

Июнь 23rd, 2012 - 19:41
6
Igin

Ассалям уаалейкум. При рождении отец дал мне имя в честь политика Индира Ганди. Я искала значение имени в некоторых источниках переводится как «луналикая», а в некоторых как «богини луны». И беря в учет то, что человек в честь которого меня назвали не была мусульманкой,а исповедовала индуизм нужно ли менять мне имя?

admin Reply:

Ва алейкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух.
Про имя Индира см. в этой теме.
Сами по себе немусульманские имена проблемы не представляют: например, среди сподвижников пророка Мухаммада صلى الله عليه وسلم были люди с иностранными (не арабскими) именами или просто любыми древними арабскими именами, которые раньше носили не мусульмане, и если значение имен не противоречило исламу, изменять его было не надо.
В наше время нежелательными считаются имена немусульман (см. фатву и здесь).
Так что есть много индийских имен, которые являются просто нежелательными, но не запрещенными. Запрещены из них те, которые противоречат исламским вероубеждениям (например, имена многочисленных индуистских «божеств», идолов и т.д.).
Валлаху аълям.

Июль 7th, 2012 - 10:29
7
Лена

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, значение имени — Алишер. Спасибо

admin Reply:

Здравствуйте.
Это двусоставное имя состоит из слов Али (ар. علي — «высокий, возвышенный, выдающийся») + шер (شير) — перс. «лев».

Сентябрь 5th, 2012 - 18:29
8
фришта

)))хорошие имена

Ноябрь 4th, 2012 - 5:40
9
Ainur

Salyam)Pojaluista pomogite,kak na arabskom budet tigrAllaha.hochu v budushem nazvat svoego syna.inshallah.

admin Reply:

Ва алейкум ассалам.
На арабском «тигр Аллаха» будет звучать как «нимрулла» — نمر الله , но так не называют (обычно просто Нимр — «тигр» или «лев Аллаха», а не тигр — Асадулла).

Декабрь 12th, 2012 - 16:57
10
Карина, пожалуйста объясните ,как правильно звучит это имя на арабском?

не опасано ли для дочери носить имя Карина, пожалуйста объясните. С благодарностью Гузяль.

admin Reply:

Изначально Карина — не арабское имя. Носить его, конечно, не опасно (как и любое другое имя), потому что имя не оказывает на человека никакого влияния (за исключением психологической стороны, и то — не всегда).
Пишется имя по-арабски كارينا, произносится Карина (как по-русски).

В арабском языке есть два похожих на Карину слова:
1. Карина كرينة — “певица, играющая на лютне (киран)” (слово устаревшее и практически не употребляющееся в жизни в наше время).
2. Карина (Къарина) قرينة — “жена, супруга; подруга; обстоятельство; довод, доказательство; презумпция). В этом слове первая буква произносится твердо (не обычная русская «к»).
Оба этих слова практически не используются как имена.

Январь 13th, 2013 - 9:46
11
Алена

Хотим сына назвать Баир. Есть ли такое имя у мусульман?

admin Reply:

В точности такого имени нет.
Из похожих есть Бахир (Багьир, Багир) — «блестящий, превосходный, красивый».
Слово «баир» — بعير на арабском означает «верблюд», а «баир» — بائر — «залежавшийся (товар)» или «необработанная (земля)».

Март 11th, 2013 - 17:34